《道德经》第九章
持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。金玉满堂,莫之能守。富贵而骄,自遗其咎。功遂身退,天之道也!
《Tao-Te Ching》Chapter 9
Stretch a bow to the very full,And you will wish you had stopped in time;Temper a sword-edge to its very sharpest,And you will find it soon grows dull When bronze and jade fill your hall It can no longer be guarded. Wealth and place breed insolence That brings ruin in its train. When your work is done,then withdraw!Such is Heaven‘s Way. the expression used can also apply to filling a vessel to the brim;but’stretching a bow‘makes a better parallel to’sharpening a sword‘。
as opposed to the Way of man
【易解】
执持盈满,不如适可而止。锋芒毕露,难以长久。金玉满堂,谁能守藏?富贵而骄横,自埋祸殃。功成身退,是最应该奉行的行为准则。
道德经全文及译文