老子《道德经》

道德经第73章中英文对照及讲解

上一章相关文章道德经返回目录下一章

《道德经》第七十三章

勇于敢则杀,勇于不敢则活。此两者,或利或害。天之所恶,孰知其故。

天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。

《Tao-Te Ching》Chapter 73

He whose boldness appears in his daring(to do wrong,in defiance of the laws)is put to death;he whose boldness appears in his not daring(to do so)lives on. Of these two cases the one appears to be advantageous,and the other to be injurious. But When Heaven‘s anger smites a man,Who the cause shall truly scan?

On this account the sage feels a difficulty(as to what to do in the former case)。

It is the way of Heaven not to strive,and yet it skilfully overcomes;not to speak,and yet it is skilful in(obtaining a reply;

does not call,and yet men come to it of themselves. Its demonstrations are quiet,and yet its plans are skilful and effective. The meshes of the net of Heaven are large;far apart,but letting nothing escape.

【易解】

勇于无所顾忌,则充满凶险;勇于不无所顾忌,则稳妥灵活。这两种方式有的得利,有的受害,自然环境所厌弃的,谁知道它的缘故?因此,圣人从事于任何事务都要作充分的审慎犹豫。最好的行进方式应是:不犟执抗争却善于取胜,不强颁立言却广有响应,不大声疾呼而人们却共赴其事,从容坦然却自有筹谋。完善的涵摄之网的覆盖范围无比广大,虽疏若无有,但没有事物从中漏失。

道德经全文及译文

老子《道德经》 《道德经》中英文对照 道德经全文讲解