老子《道德经》

道德经第26章中英文对照及讲解

上一章相关文章道德经返回目录下一章

《道德经》第二十六章

重为轻根,静为躁君。

是以君子终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。

奈何万乘之主,而以身轻天下。轻则失根,躁则失君。

《Tao-Te Ching》Chapter 26

Gravity is the root of lightness;stillness,the ruler of movement.

Therefore a wise prince,marching the whole day,does not go far from his baggage wagons. Although he may have brilliant prospects to look at,he quietly remains(in his proper place),indifferent to them. How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly before the kingdom?If he do act lightly,he has lost his root(of gravity);if he proceed to active movement,he will lose his throne.

【易解】

重是轻的根本,静是动的主宰。因此,圣人处理任何事务都不脱离他的承载、供养者;虽有荣华显贵的地位权能,却能坦荡从容,超然处之。为什么大国的君主要强逞己能而轻举天下?轻举天下就会失去自身存在的根本,狂躁施政就会失去主控的权能。

道德经全文及译文

老子《道德经》 《道德经》中英文对照 道德经全文讲解