《道德经》第五十八章
其政闷闷,其民淳淳﹔其政察察,其民缺缺。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。
孰知其极。其无正也。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
《Tao-Te Ching》Chapter 58
The government that seems the most unwise,Oft goodness to the people best supplies;
That which is meddling,touching everything,Will work but ill,and disappointment bring.
Misery!——happiness is to be found by its side!Happiness!——misery lurks beneath it!Who knows what either will come to in the end?
Shall we then dispense with correction?The(method of)correction shall by a turn become distortion,and the good in it shall by a turn become evil. The delusion of the people(on this point)has indeed subsisted for a long time.
Therefore the sage is(like)a square which cuts no one(with its angles);(like)a corner which injures no one(with its sharpness)。
He is straightforward,but allows himself no license;he is bright,but does not dazzle.
【易解】
为政随和散漫,人民反而喜乐淳和;为政勤紧利索,人民反而怨愤飘零。灾祸呵,福祥的亲密伴侣;福祥呵,灾祸的藏身之地。谁知道它们迁延嬗变的准则呢?那是没有一个定准的。合格正常会变得出格反常,良善祥和会变得妖异险恶。人们对这迁延不居的动荡感到无所适从,由来已久。因此,圣人方正而不孤立,突棱而不伤人,率直而不放肆,光明而不耀眼。
道德经全文及译文