老子《道德经》

道德经第11章中英文对照及讲解

上一章相关文章道德经返回目录下一章

《道德经》第十一章

三十辐,共一毂,当其无,有车之用。

埏埴以为器,当其无,有器之用。

凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。

《Tao-Te Ching》Chapter 11

The thirty spokes unite in the one nave;but it is on the empty space(for the axle),that the use of the wheel depends. Clay is fashioned into vessels;but it is on their empty hollowness,that their use depends. The door and windows are cut out(from the walls)

to form an apartment;but it is on the empty space(within),that its use depends. Therefore,what has a(positive)existence serves for profitable adaptation,and what has not that for(actual)usefulness.

【易解】

三十根辐条汇集于车毂而造车,有了其中的虚空,才发挥了车的作用;糅和陶土制作器皿,有了器皿内的虚空,才发挥了器皿的作用;开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的虚空,才发挥了房屋的作用。所以,"有"之所以能给人以便利,是因为它营造的"无"发挥了作用。

道德经全文及译文

老子《道德经》 《道德经》中英文对照 道德经全文讲解